You arrive at Sacramento International (SMF) with a paper cup of coffee that has already betrayed you, instructions printed in three different fonts, and the stubborn feeling that airports are the only places where everyone is both very important and inexplicably lost. If youโre Ukrainian and preparing to travel through SMFโor returning home through Sacramentoโyouโve probably imagined hundreds of possible conversations: short, practical exchanges that decide whether you spend your layover in the terminal or in a private room with a woman who sorts emails in three languages and looks at you like youโve just admitted to smuggling a small zoo. This guide helps you prepare the exact English youโll need for check-in, security, immigration, customs, and baggage problems. Youโll get copy-and-paste scripts, pronunciation tips, a compact glossary, and phrases that let you speak without translating in your head. And if you still feel like youโll break into sobbing in the security line, thereโs a friendly Ukrainian teacher at the end of this article who will gladly practice your itinerary with you over Zoom.


Airport English for Ukrainians in Sacramento Online Tutor Information
Why Airport English matters (and why you still look at signs like theyโre ancient poetry)
Airports are concentrated panels of technical language and emotional urgency. A 30-second exchange with an airline agent can change the next 24 hours of your lifeโwhether you sprint to a gate or rebook for the following day. Airport English is different from the English you learned in school. Itโs short, repetitive, and surprisingly polite about asking for favors. If youโre Ukrainian, practicing these phrases beforehand will save you time and stress andโcruciallyโavoid misunderstandings with security or customs officers who are trying to follow rules as much as they are trying to be human.
Youโll learn to ask for help, explain your itinerary, answer immigration questions honestly, and resolve baggage problems calmly. Youโll also learn that when someone asks โAnything to declare?โ they arenโt asking for a confession; they want a simple yes or no and maybe a small sigh of relief.
Before you go: simple steps that make the airport less theatrical
Before you leave your home or the apartment you borrowed from a friend who despises suitcases, do these practical things. They reduce the number of conversations youโll need at the airport and give you a clear mental script for the remaining ones. Check your passport and visa, print or have a screenshot of your ticket (or boarding pass), save the address of the place youโll stay in the U.S., and make sure your phone is charged. If you take medication, keep it in your carry-on with a label. Most airline and airport agents love a well-prepared passenger almost as much as their coffee.
Also, check in onlineโthis is the single best way to avoid forming an existential friendship with airport check-in lines. If you can, pay for checked baggage online; itโs cheaper and spares you a conversation over a scale while a toddler nearby decides how gravity works.
Check-in: short, polite, and very practical scripts
When you approach the check-in counter, youโll need to confirm your identity and ticket. Agents are used to affectionate chaos, but a clear set of words helps.
Copy-and-paste script (international travel): โHello. I have a reservation under [Your Last Name]. Here is my passport. My flight number is [Flight Number]. I need to check one bag, please.โ
Ukrainian help: โHelloโ = โะัะธะฒััโ is friendly but say โHelloโ here; phrase translations when you practice: โะฃ ะผะตะฝะต ะฑัะพะฝัะฒะฐะฝะฝั ะฝะฐ ะฟััะทะฒะธัะต [Your Last Name]. ะัั ะผัะน ะฟะฐัะฟะพัั. ะัะน ัะตะนั [Flight Number]. ะฏ ั ะพัั ะทะฐัะตัััััะฒะฐัะธ ะพะดะธะฝ ะฑะฐะณะฐะถ, ะฑัะดั ะปะฐัะบะฐ.โ
Pronunciation tip: โReservationโ = REZ-er-VAY-shun (stress on VAY). โPassportโ = PASS-port.
If the agent asks about your carry-on or asks to confirm your seat, you can say: โYes, I have a carry-on. Is my seat window or aisle?โ (ะขะฐะบ, ั ะผะตะฝะต ัััะฝะธะน ะฑะฐะณะฐะถ. ะะพั ะผัััะต ะฑัะปั ะฒัะบะฝะฐ ัะธ ะฒ ะฟัะพั ะพะดั?)
If you have a connecting flight, tell the agent: โIโm connecting to [City], flight [Flight Number]. Will my bags be checked through?โ (ะฏ ัะพะฑะปั ะฟะตัะตัะฐะดะบั ะดะพ [City], ัะตะนั [Flight Number]. ะงะธ ะทะฐัะตััััะพะฒะฐะฝะธะน ะฑะฐะณะฐะถ ะดะพ ะบัะฝัะตะฒะพะณะพ ะฟัะฝะบัั?)
Expect to hear: โAre you checking the bag here?โ โ โYes, thank you.โ Or โNo, Iโll carry it on.โ
If your flight is delayed or you have a tight connection, say: โMy connection is very short. Can you help me with a faster transfer?โ (ะะพั ะฟะตัะตัะฐะดะบะฐ ะดัะถะต ะบะพัะพัะบะฐ. ะะพะถะตัะต ะดะพะฟะพะผะพะณัะธ ะท ะฟัะธัะฒะธะดัะตะฝะฝัะผ ััะฐะฝััะตัั?)
Agents often can add a โpriorityโ note or advise you which gate to go to. Be polite and specific.
Security screening (TSA): keep calm and remove your shoes like a civilized human
TSA security has a short, clear language of its own. Agents request things politely but with the firmness of someone who has seen carry-on liquids the size of newborn penguins.
When you reach the security line, an agent will ask: โHave you packed your bags yourself?โ (ะะธ ะฟะฐะบัะฒะฐะปะธ ะฑะฐะณะฐะถ ัะฐะผะพัััะนะฝะพ?) โDo you have any liquids or electronics in your bag?โ (ะงะธ ั ะฒ ะฑะฐะณะฐะถั ััะดะธะฝะธ ะฐะฑะพ ะตะปะตะบััะพะฝัะบะฐ?)
Copy-and-paste responses: โYes, I packed my bag.โ = ะขะฐะบ, ั ะฟะฐะบัะฒะฐะฒ(ะปะฐ) ะฑะฐะณะฐะถ. โYes, my laptop is in this bag.โ = ะขะฐะบ, ะผัะน ะฝะพััะฑัะบ ััั.
If they ask you to remove shoes, belt, or jacket, say: โSorry!โ (optional) and then proceed. If you need a moment to remove layers, say: โExcuse me, I need a moment, please.โ (ะะธะฑะฐััะต, ะผะตะฝั ะฟะพัััะฑะฝะฐ ั ะฒะธะปะธะฝะฐ, ะฑัะดั ะปะฐัะบะฐ.)
Pronunciation tip: โTSAโ = letters: T-S-A (TEE-ESS-AY). โLiquidโ = LIK-wid (stress LIK).
If you speak little English, a short phrase thatโs always appreciated: โI donโt speak much English. Can you please speak slowly?โ (ะฏ ะฟะพะณะฐะฝะพ ัะพะทะผะพะฒะปัั ะฐะฝะณะปัะนััะบะพั. ะะพะถะตัะต ะณะพะฒะพัะธัะธ ะฟะพะฒัะปัะฝะพ, ะฑัะดั ะปะฐัะบะฐ?)
TSA sometimes will request to search your bag. They will say: โWe need to open and check your bag.โ โ You can reply: โOf course. Thank you.โ (ะะฒััะฝะพ. ะัะบัั.)
Immigration / Passport Control: clear, honest answers for arrival and re-entry
One of the most anxiety-inducing parts of travel is the immigration booth. Officers are trained to sort truth from improvisation and often have the patience of librarians. Be concise, honest, and prepared with the address where youโll stay and your travel dates.
Typical CBP questions and copy-and-paste scripts: Officer: โWhat is the purpose of your visit?โ (ะฏะบะฐ ะผะตัะฐ ะฒะฐัะพะณะพ ะฒัะทะธัั?) You: โTourism / Visiting family / Work. Iโm visiting family.โ (ะขััะธะทะผ / ะัะดะฒัะดะฐัะธ ัะพะดะธะฝั / ะ ะพะฑะพัะฐ. ะฏ ะฒัะดะฒัะดัั ัะพะดะธะฝั.)
Officer: โHow long will you stay?โ (ะฏะบ ะดะพะฒะณะพ ะฒะธ ะฑัะดะตัะต ััั?) You: โI will stay for [number] days, until [date].โ (ะฏ ะฟัะพะฑัะดั [number] ะดะฝัะฒ, ะดะพ [date].)
Officer: โWhere will you stay?โ (ะะต ะฒะธ ะฑัะดะตัะต ะผะตัะบะฐัะธ?) You: โI will stay at [Hotel name], address [full address], or with my friend at [address].โ (ะฏ ะฑัะดั ะฒ [ะฝะฐะทะฒะฐ ะณะพัะตะปั], ะฐะดัะตัะฐ [ะฟะพะฒะฝะฐ ะฐะดัะตัะฐ], ะฐะฑะพ ะท ะดััะณะพะผ [ะฐะดัะตัะฐ].)
Officer: โDo you have anything to declare?โ (ะงะธ ะผะฐััะต ัะพัั ะดะปั ะดะตะบะปะฐััะฒะฐะฝะฝั?) You: โNo, I do not.โ Or โYes, I have [goods/money โฆ].โ (ะั, ะฝะต ะผะฐั. / ะขะฐะบ, ั ะผะตะฝะต ั [ัะพะฒะฐัะธ/ะณัะพัั].)
Pronunciation tip: โDeclareโ = di-KLAIR (stress KLAIR). โPurposeโ = PUR-pus (stress PUR).
If you are returning to the U.S. as a resident or green card holder: โI live in the United States. My address is [full address].โ (ะฏ ะถะธะฒั ั ะกะจะ. ะะพั ะฐะดัะตัะฐ [ะฟะพะฒะฝะฐ ะฐะดัะตัะฐ].)
If they ask about work: โI work for [company name] as [job title].โ (ะฏ ะฟัะฐััั ั [ะฝะฐะทะฒะฐ ะบะพะผะฟะฐะฝัั] ัะบ [ะฟะพัะฐะดะฐ].)
When you donโt understand a question, itโs absolutely fine to ask: โCould you please repeat the question more slowly?โ (ะงะธ ะฝะต ะผะพะณะปะธ ะฑ ะฒะธ ะฟะพะฒัะพัะธัะธ ะฟะธัะฐะฝะฝั ะฟะพะฒัะปัะฝััะต, ะฑัะดั ะปะฐัะบะฐ?) Or simply: โIโm sorry, I donโt understand.โ (ะะธะฑะฐััะต, ั ะฝะต ัะพะทัะผัั.)
Politeness helps. An immigration officer appreciates directness and a little humanity. A sincere โThank youโ at the end usually makes their day marginally better.
Secondary inspection: what to expect and what to say when the universe calls you out
Secondary inspection feels like the airportโs version of being asked to read the terms and conditions aloud. Itโs not necessarily a bad thingโitโs often routine. Secondary happens for many innocuous reasons: a mismatch in documents, a luggage tag that looks like it belongs to an island youโve never visited, or a mismatch in names.
If youโre told to go to secondary, an officer will say: โPlease step to secondary.โ (ะัะพัั ะฟัะพะนัะธ ะดะพ ะดะพะดะฐัะบะพะฒะพะณะพ ะพะณะปัะดั.)
You should reply: โOkay, thank you.โ (ะะพะฑัะต, ะดัะบัั.)
At secondary, expect more detailed questions and possibly more document checks. Keep your answers simple: โWhat is the purpose of your trip?โ โ โTourism / Visiting family.โ (ะะตัะฐ ะฟะพัะทะดะบะธ: ัััะธะทะผ / ะฒัะดะฒัะดะฐัะธ ัะพะดะธะฝั.) โDo you have food or plants?โ โ โNo.โ (ะงะธ ะผะฐััะต ัะถั ะฐะฑะพ ัะพัะปะธะฝะธ?) โ โNo.โ (ะั.)
If the officer is checking devices: โCould you unlock your phone / laptop, please?โ โ If you need assistance: โI donโt remember my password right now. Can I have a moment?โ (ะฏ ะฝะต ะฟะฐะผโััะฐั ะฟะฐัะพะปั. ะะพะถั ั ะฒะธะปะธะฝั?)
If things take unexpectedly long, you can politely ask: โCan you tell me approximately how long this will take?โ (ะกะบะฐะถััั, ะฑัะดั ะปะฐัะบะฐ, ัะบัะปัะบะธ ัะต ะฟัะธะฑะปะธะทะฝะพ ะทะฐะนะผะต ัะฐัั?)
Secondary tends to be a lot of paperwork and quiet typing. Be calm and cooperativeโofficers appreciate composure and clear answers.

Customs declaration: the simple questions that cover everything
When you pass through customs, youโll either hand in a declaration form or answer questions at a kiosk. The key is honesty, especially about cash and food. Declare what you must, and youโll be fine; hide it, and youโll wish youโd taken a different hobby.
Common customs question: โDo you have more than $10,000 in cash?โ (ะงะธ ะผะฐััะต ะฑัะปััะต $10,000 ะณะพััะฒะบะพั?) You: โNo.โ (ะั.)
โAre you bringing food, plants, or animal products?โ (ะงะธ ะฟัะธะฒะพะทะธัะต ัะถั, ัะพัะปะธะฝะธ ะฐะฑะพ ัะฒะฐัะธะฝะฝั ะฟัะพะดัะบัะธ?) You: โNo. I only have packaged snacks.โ (ะั. ะฃ ะผะตะฝะต ะปะธัะต ะทะฐะฟะฐะบะพะฒะฐะฝั ัะฝะตะบะธ.)
If the form asks โAny items to declare?โ and youโre unsure: โIโm not sure. What should I declare?โ is acceptable at a kiosk with an attendant. But a practical rule: items for personal use (clothes, phone, laptop) usually donโt need declaration. Gifts and goods to sell do.
If you need to hand over the declaration and the officer asks something: โDo you have anything to declare?โ โ โYes, I have gifts for my family under $100.โ (ะขะฐะบ, ั ะผะตะฝะต ั ะฟะพะดะฐััะฝะบะธ ะดะปั ัะพะดะธะฝะธ ะฝะฐ ััะผั ะผะตะฝัะต $100.)
Pronunciation tip: โDeclareโ again pronounced di-KLAIR. โCustomsโ = KUHS-tuhmz.
Baggage problems: lost, delayed, damagedโwhat to say and whom to talk to
Your bag is a small, patient thing. Sometimes it gets distracted. When luggage goes missing, the airport has a lost-and-found or airline baggage office. The language you use should be clear and factual.
At the baggage counter, say: โHello. My baggage did not arrive on flight [Flight Number]. My baggage tag number is [Tag Number]. Here is my passport and boarding pass.โ (ะัะธะฒัั. ะัะน ะฑะฐะณะฐะถ ะฝะต ะฟัะธะฑัะฒ ัะตะนัะพะผ [Flight Number]. ะะพะผะตั ะฑะธัะบะธ [Tag Number]. ะัั ะผัะน ะฟะฐัะฟะพัั ัะฐ ะฟะพัะฐะดะบะพะฒะธะน ัะฐะปะพะฝ.)
They will ask for details: โCan you describe the bag?โ โ โItโs a black hard-shell suitcase with a red ribbon.โ (ะงะพัะฝะธะน ะถะพัััะบะธะน ัะตะผะพะดะฐะฝ ะท ัะตัะฒะพะฝะพั ัััััะบะพั.)
If your bag is delayed: โWhen will my bag arrive?โ โ โWe will deliver your bag to [address] when it arrives.โ (ะะพะปะธ ะดะพััะฐะฒะปััั ะผัะน ะฑะฐะณะฐะถ? โ ะะธ ะดะพััะฐะฒะธะผะพ ะฒะฐั ะฑะฐะณะฐะถ ะทะฐ ะฐะดัะตัะพั [address], ะบะพะปะธ ะฒัะฝ ะฟัะธะฑัะดะต.)
If your bag is lost permanently or damaged, use: โI need to file a claim.โ (ะะตะฝั ะฟะพัััะฑะฝะพ ะฟะพะดะฐัะธ ะทะฐัะฒั/ัะบะฐัะณั.) โI would like the report number for my claim.โ (ะัะดั ะปะฐัะบะฐ, ะฝะพะผะตั ะฟัะพัะพะบะพะปั ะดะปั ะผะพะณะพ ะทะฒะตัะฝะตะฝะฝั.)
Follow-up email script (copy and paste for convenience): Subject: Baggage Claim โ [Last Name], Flight [Flight Number]
Hello, my name is [Your Name]. My baggage tag number is [Tag Number]. My flight was [Flight Number] on [Date]. My baggage did not arrive. Please advise the status of my bag. Thank you.
Politeness goes a long way. Give clear contact information and a local delivery address if you can. If you are staying with friends, give the friendโs address and phone number to avoid a missed delivery and more conversations.
Tight connections: when the airport timetable becomes dramatic
If your connection is short, you need to alert the staff as soon as you can. Airlines often hold connecting flights a few minutes for delayed incoming flights, but you should not assume miracles.
At the gate or check-in: โMy connection time is only [minutes]. Can you help me get to the gate faster?โ (ะัะน ัะฐั ะฟะตัะตัะฐะดะบะธ ะปะธัะต [ั ะฒะธะปะธะฝ]. ะงะธ ะผะพะถะตัะต ะดะพะฟะพะผะพะณัะธ ะดัััะฐัะธัั ัะฒะธะดัะต?)
Airline agent reply you can expect: โWe recommend going to gate [Gate Number]. You need to go to Terminal [Terminal].โ โ You can reply: โThank you. Could you call ahead to inform them Iโm on my way?โ (ะัะบัั. ะงะธ ะผะพะถะตัะต ะฟะพะฒัะดะพะผะธัะธ ัั , ัะพ ั ะนะดั?)
If you find the gate and hear the final call: โIs there still time to board?โ โ โYou can try to board, but the gate may be closed.โ (ะงะธ ัะต ะผะพะถะฝะฐ ััััะธ ะฝะฐ ะฑะพัั? โ ะะพะถะตัะต ัะฟัะพะฑัะฒะฐัะธ, ะฐะปะต ะฟะพัะฐะดะบะฐ ะผะพะถะต ะฑััะธ ะทะฐะบัะธัะฐ.)
If you miss the connection, say: โI missed my connection because the previous flight was delayed. Can you help me rebook on the next available flight?โ (ะฏ ะฟัะพะฟัััะธะฒ(ะปะฐ) ะฟะตัะตัะฐะดะบั ัะตัะตะท ะทะฐะฟัะทะฝะตะฝะฝั ะฟะพะฟะตัะตะดะฝัะพะณะพ ัะตะนัั. ะงะธ ะดะพะฟะพะผะพะถะตัะต ะผะตะฝั ะทะฐัะตัััััะฒะฐัะธัั ะฝะฐ ะฝะฐัััะฟะฝะธะน ัะตะนั?)
Expect to be rebooked or placed on standby. Stay calm; agents are surprisingly willing to help passengers who donโt shout Shakespearean tragedies in lines.
Polite phrases that make everything easier (and sound natural)
Politeness is the universal adhesive in airports. Keep these phrases in your pocket like gum for long flights.
- โExcuse me, could you help me please?โ (ะัะพะฑะฐััะต, ัะธ ะผะพะถะตัะต ะผะตะฝั ะดะพะฟะพะผะพะณัะธ, ะฑัะดั ะปะฐัะบะฐ?)
- โIโm sorry, I donโt understand.โ (ะะธะฑะฐััะต, ั ะฝะต ัะพะทัะผัั.)
- โCould you speak more slowly, please?โ (ะงะธ ะฝะต ะผะพะณะปะธ ะฑ ะฒะธ ะณะพะฒะพัะธัะธ ะฟะพะฒัะปัะฝััะต, ะฑัะดั ะปะฐัะบะฐ?)
- โThank you very much.โ (ะัะถะต ะดัะบัั.)
- โWhere is gate [number]?โ (ะะต ะฒะธั ัะด [ะฝะพะผะตั]?)
- โIs there a restroom nearby?โ (ะะต ะทะฝะฐั ะพะดะธัััั ััะฐะปะตั?)
A smile and โThank youโ (ะัะบัั) are like small, legal bribes that make things smoother.
Pronunciation cheat sheet for key words and questions
Sometimes the sound of a word is enough to get you across a line faster than a paragraph of grammar. Below are phonetic tips without IPAโsimple and useful.
- Gate = GAYT
- Boarding pass = BOR-ding pass (BOR like in โboringโ without the ing)
- Check-in = chek-IN
- Carry-on = KARE-ee-on
- Checked bag = CHECKD bag
- Security = sih-KYUR-ih-tee
- Passport control = PASS-port con-TROL
- Customs = KUHS-tuhmz
- Immigration = IM-ih-GRAY-shun
- Do you have anything to declare? = Doo yoo hav EN-ee-thing too di-KLAIR?
- Where will you stay? = Wair wil yoo stay?
- How long will you stay? = How long will yoo stay?
Practice these aloud. Say them in the shower, in the car, or whenever you feel like speaking into the obliviousness of a houseplant.
Compact glossary: essential airport words with Ukrainian translations
A short glossary helps when signs, agents, and machines all speak at once. These words are the ones that will appear over and over.
- Gate โ ะะธั ัะด (Vykhid)
- Boarding pass โ ะะพัะฐะดะบะพะฒะธะน ัะฐะปะพะฝ (Posadkovyy talon)
- Check-in โ ะ ะตััััะฐััั (Reyestratsiya)
- Carry-on โ ะ ััะฝะฐ ะฟะพะบะปะฐะถะฐ (Ruchna poklazha)
- Checked baggage โ ะะดะฐะฝะธะน ะฑะฐะณะฐะถ (Zdanyy bagazh)
- Security checkpoint (TSA) โ ะะพะฝััะพะปั ะฑะตะทะฟะตะบะธ (KONTROL bezpeky)
- Customs โ ะะธัะฝะธัั (Mytnytsya)
- Immigration / Passport control โ ะะผะผัะณัะฐััั / ะะพะฝััะพะปั ะฟะฐัะฟะพัััะฒ (Immigratsiya / Kontrol pasportiv)
- Layover / Connection โ ะะตัะตัะฐะดะบะฐ (Peresadka)
- Delayed / Cancelled โ ะะฐััะธะผะฐะฝะธะน / ะกะบะฐัะพะฒะฐะฝะธะน (Zatrymanyy / Skasovanyy)
Keep this list printed or on your phone. Itโs the kind of quick reference that stops you inventing words that sound like polite kitchen appliances.
Practice routine: how to role-play your exact itinerary
Role-playing beats panic. Youโll get more value from five focused rehearsals than from reading a list of words for an hour. Mock conversations with a friend or record yourself and listen back. If you have a specific itinerary (flight numbers, connection times, accommodation addresses), practice those precise words until they feel ordinary.
Practice steps:
- Read your itinerary aloud, emphasizing names, numbers, and addresses.
- Pair up with a friend or a teacher and role-play check-in, security, immigration, and customs.
- Record and listen for pronunciation and speed. Speak slower than you think you should.
- Practice common unexpected phrases: โMy bag is delayed,โ โI missed my connection,โ โIโm on my way.โ
These rehearsals will make your real conversations at SMF feel like something youโve done before, and the airports will respond by being slightly less theatrical.
Real situations: examples and scripts for tight connections, secondary inspection, and lost luggage
Here are realistic mini-dramas you can prepare for. Copy these scripts to your notes and rehearse them with gentle, calm emphasis.
Tight connection script: You (to gate agent): โHello, my name is [Name]. Iโm on flight [Flight Number] that just arrived late, and I have a connection to [City], flight [Flight Number], departing in [minutes]. Can you help me get to the gate?โ
Agent: โWe will do our best. Please hurry to gate [Gate Number].โ
You: โThank you. Can you call them to let them know Iโm coming?โ
Agent: โYes.โ
You: โThank you very much.โ (Repeat in Ukrainian for practice: โะัะบัั, ะผะตะฝะต ะฟะตัะตะฟัะฐะฒะปััั.โ)
Secondary inspection script: Officer: โPlease come with me to secondary.โ
You: โOkay, thank you.โ
Secondary officer: โWhat is the purpose of your travel?โ
You: โIโm visiting family for [number] days. I will stay at [address].โ
Secondary officer: โDo you have any food, large amounts of cash, or restricted items?โ
You: โNo, I have only personal items.โ
You: โThank you.โ
Lost luggage script: You (to baggage office): โHello. My luggage did not arrive on flight [Flight Number]. My tag number is [Tag Number].โ
Agent: โCan you describe the bag?โ
You: โItโs a dark blue suitcase with a yellow sticker and a broken wheel.โ
Agent: โWe will file a claim and deliver it to your address. Can you provide a phone number?โ
You: โYes, itโs [phone number]. Thank you.โ
These scripts are short, factual, and politeโexactly what airport staff appreciate.
Practice with a native Ukrainian teacher โ the final, comforting step
If your itinerary has specific needs (special medical supplies, visas, complicated seat changes), youโll benefit from a short, focused role-play session. Practice your exact flight numbers, connection times, and the worst-case scenarios you can imagine. A native Ukrainian teacher who understands how you think and the language traps you may fall into can help you move from translating in your head to speaking naturally.
Book a short Zoom session with a native Ukrainian teacher to practice your exact itinerary and dialogues. In a 30-minute session you can rehearse check-in, security, and immigration lines, and get personalized pronunciation tips that fit your accent and comfort level. The difference between fumbling and sounding confident is mostly practiceโand a human who laughs with you at the tragic comedy of airports.
If you want a free consultation, DM Sofiia on Instagram @youdoyou.school. Sheโll help you decide what to focus on in a Zoom session and make a plan that fits your travel dates.
Final tips: confidence, clarity, and the power of speaking slowly
When youโre at SMF, remember three small truths: speak clearly, be honest, and say โThank you.โ Speaking slowly is not a sign of weakness; itโs a professional choice that gives the person across from you a chance to follow your sentence without needing a map. Honesty saves time. A little politeness lubricates every transaction. And if all else fails, find a coffee shop, sit down, and rehearse. People at airports are generally forgivingโexcept maybe the person who occupies the bathroom for 45 minutes.
You donโt need to perfect your accent or memorise every phrase. You only need to be prepared with a handful of sentences for the most important interactions: check-in, security, immigration, customs, and the baggage desk. Practice them until they sound less like memorized lines and more like ordinary things you might say when trying to get somewhere.
If youโd like targeted practice, book a short Zoom session with a native Ukrainian teacher to run through your exact itinerary. Youโll have the scripts ready, your address and flight numbers memorized, and a calm, practiced voice at the ready.
DM Sofiia on Instagram @youdoyou.school for a free consultation and quick tips tailored to your trip.
